Lyrics

Comenzamos en este número una nueva sección destinada a ofreceros letras traducidas de canciones especialmente significativas, bien por su repercusión, bien por su contenido lírico.

Marillion: He Knows You Know. Album: Script For A Jester's Tear (1983)
HE KNOWS YOU KNOW

Light switch, yellow fever, crawling up your bathroom wall
Singing psychedelic praises to the depths of a china bowl
You've got venom in your stomach, you've got poison in your head
You should have listened to the priest at the confession when he offered you the sacred bread

He knows, you know, he knows, you know, he knows, you know, but he's got problems

Fast feed, crystal fever, swarming through a fractured mind
Chilling needles freeze emotion, the blind shall lead the blind
You've got venom in your stomach, you've got poison in your head
When your conscience whispered, the vein lines stiffened, you were walking with the dead
He knows, you know, he knows, you know, he knows, you know
He's got experience, he's got experience, he knows, you know but he's got problems, problems, problems

He knows... Slash wrists, scarlet fever, crawl under your bathroom door
Pumping arteries ooze their problems, through the gap that the razor tore
You've got venom in your stomach, you've got poison in your head
You should have listened to your analyst's questions when you lay on his leather bed

He knows, you know, he knows, you know, he knows, you know but he's got problems

Blank eyes, purple fever, streaming through the frosted panes
You learned your lesson far too late from the links in a chemist chain
You've got venom in your stomach, you've got poison in your head
You should have stayed at home and talked with father listen to the lies he fed

He knows, you know, he knows, you know, he knows, you know but he's got problems
He knows, you know, he knows, you know, he knows, you know
he's got experience, he's got experience, he knows, you know
you know, you know, you know
ÉL LO SABE, TÚ LO SABES

Interruptor de la luz, fiebre amarilla, sube arrastrándose por la pared de tu baño
cantando alabanzas sicodélicas a las profundidades de un retrete de porcelana.
Tienes veneno en el estómago, tienes veneno en la cabeza.
Debiste haber escuchado al cura en la confesión cuando te ofreció el pan sagrado.

Él lo sabe, tú lo sabes, él lo sabe, tú lo sabes, él lo sabe, tú lo sabes, pero él tiene problemas.

Comida rápida, fiebre cristalina, pululando por una mente fracturada.
Agujas escalofriantes congelan la emoción, los ciegos guiarán a los ciegos.
Tienes veneno en el estómago, tienes veneno en la cabeza.
Cuando tu consciencia susurró -las venas marcadas- tú caminabas con los muertos.
Él lo sabe, tú lo sabes, él lo sabe, tú lo sabes, él lo sabe, tú lo sabes.
Él tiene experiencia, tiene experiencia, él sabe, tú lo sabes pero él tiene problemas, problemas, problemas.

Él sabe... Muñecas rajadas, fiebre escarlata, arratrándose bajo la puerta de tu baño.
Las arterias latientes rezuman sus problemas a través del hueco que la cuchilla rasgó.
Tienes veneno en el estómago, tienes veneno en la cabeza.
Debiste haber escuchado las preguntas de tu sicoanalista cuando te tumbabas en su diván de cuero.

Ojos en blanco, fiebre púrpura, manando por cristales escarchados
Aprendiste tu lección -demasiado tarde- de los enlaces de una cadena química.
Tienes veneno en el estómago, tienes veneno en la cabeza.
Debías haberte quedado en casa y hablar con tu padre, escuchar las mentiras que alimentaba.

Él lo sabe, tú lo sabes, él lo sabe, tú lo sabes, él lo sabe, tú lo sabes, pero él tiene problemas.
Él lo sabe, tú lo sabes, él lo sabe, tú lo sabes, él lo sabe, tú lo sabes,
él tiene experiencia, tiene experiencia, él lo sabe, tú lo sabes,
tú lo sabes, tú lo sabes, tú lo sabes.



Smashing Pumpkins: Tales of a Scorched Earth. Album: Mellon Collie and the Infinite Sadness (1995)
TALES OF A SCORCHED EARTH

farewell goodnight last one out turn out
the lights
and let me be, let me die inside
let me know the way from of this world of
hate in you
cause the dye is cast, and the bitch is back
and we're all dead yeah we're all dead
inside the future of a shattered past
i lie just to be real, and i'd die just to feel
why do the same old things keep on happening?
because beyond my hopes there are no feelings
bless the martyrs and kiss the kids
for knowing better, for knowing this
cause you're all whores and i'm a fag
and i've got no mother and i've got no dad
to save me the wasted, save me from myself
i lie just to be real, and i'd die just to feel
why do the same old things keep on happening?
because beyond my hopes there are no feelings
everybody's lost just waiting to be found
everyone's a thought just waiting to fade
so fuck it all cause i don't care
so what somehow somewhere we dared
to try to dare to dare for a little more
i lie just to be real, and i'd die just to feel
why do the same old things keep on happening?
because beyond my hopes there are no reasons
CUENTOS DE UNA TIERRA ABRASADA

adiós buenas noches el último que salga que apague
las luces
y déjame estar, déjame morir por dentro
déjame saber el camino para salir de este mundo
de odio dentro de ti
porque el tinte está echado, y la perra ha vuelto
y estamos todos muertos sí estamos todos muertos
en el futuro de un pasado destrozado
yo miento sólo para ser real, y moriría sólo para sentir
¿por qué siguen sucediendo las mismas viejas cosas?
porque más allá de mis esperanzas no hay sentimientos
bendice a los mártires y besa a los niños
por conocer mejor, por conocer esto
porque sois todas unas putas y yo soy un maricón
y no tengo madre y no tengo papá
para ahorrarme lo desperdiciado, salvarme de mí mismo
yo miento sólo para ser real, y moriría sólo para sentir
¿por qué siguen sucediendo las mismas viejas cosas?
porque más allá de mis esperanzas no hay sentimientos
todos se han perdido esperando a ser salvados
todo el mundo es un pensamiento esperando a desvanecerse
así que a la mierda con todo porque no me importa
así que a lo que de alguna manera en algún lugar nos atrevemos
para intentar atrevernos a atrevernos por un poco más
yo miento sólo para ser real, y moriría sólo para sentir
¿por qué siguen sucediendo las mismas viejas cosas?
porque más allá de mis esperanzas no hay razones

Traducción: Casdeiro

Noticias


Comentario Político y de Sociedad

Downshifting: Reducción de la marcha en la carrera social

Durante esta década de los 90 se ha venido desarrollando en los EE.UU. una nueva tendencia social llamada downshifting (podría traducirse por reducir la marcha) y también conocida como sencillez voluntaria.

Se trata de un movimiento nacido como respuesta al ritmo y estilo de vida habitual en los EE.UU. (máximo exponente del estilo de vida occidental). Este ritmo desenfrenado ha venido creciendo desde finales de la Segunda Guerra Mundial hasta llegar a hacerse verdaderamente febril, tal es así que mucha gente piensa que sus vidas están pasándose de vueltas, fuera de su control. El creciente desempleo y la naturaleza adictiva del consumo forman una telaraña para el trabajador de la que sólo pueden resultar largas horas de trabajo. Es la carrera de ratas de la sociedad moderna, cuya velocidad es demasiado rápida para nuestro propio bien y el de aquellos que nos rodean. En cierta manera hay quien diagnostica que este comportamiento, el estímulo de la actividad frenética, no es sino un escudo protector frente al dolor, los problemas, el vacío. Es necesario romper ese escudo, entrar más en contacto con la vida real, y la única manera es bajar el ritmo, reducir la marcha.

Así es como nace este movimiento a principios de los 90 (aunque tenía antecedentes claros en la forma de vida hippy, los ideales de la New Age, etc.). Cada vez empezaba a haber más personas dispuestas a ganar menos dinero, y por tanto a reducir su nivel de vida, a cambio de un incremento en el tiempo libre que les permitiera dedicarse a su desarrollo personal, a su familia y a su comunidad. Porque ¿realmente podemos encargarnos de esos otros asuntos de nuestras vidas aparte del trabajo, durante los fines de semana solamente? De eso trata el downshifting: en el fondo supone enfrentarse a la cuestión fundamental de quiénes somos. Los seguidores de la sencillez voluntaria son trabajadores que buscan esquemas de trabajo más cortos y más flexibles que les den más tiempo libre para perseguir sus intereses personales: es una cuestión de valores, de reordenar la escala de prioridades. Es el contrapunto a los adictos al trabajo. Tratan de simplificar sus vidas como respuesta a una situación que les lleva a hacer más dinero del que realmente necesitan.

Se han realizado en estos años varios estudios sociológicos para analizar el fenómeno y los resultados parecen pronosticar el auge del movimiento: en 1995 la Merck Family Foundation encontró que las situaciones que más satisfarían a los estadounidenses eran tener más tiempo para la familia y los amigos, rebajar el estrés y hacer algo por la comunidad... precisamente los objetivos del downshifting, que están incorporándose a otras tendencias más políticas como la del reparto del trabajo.

Los lemas de este movimiento podrían ser:


Las maneras en que se concretan esots principios varían según el individuo: los que rebajan su grado profesional voluntariamente, los que cambian a trabajos con menos presión, los que se auto-emplean para tener más control sobre las horas y el lugar de trabajo, los que escapan del medio urbano a entornos menos estresantes...

Pero adoptar un estilo downshifter de vida no es sencillo. Normalmente implica tanta reflexión y planificación como un cambio de carrera profesional. Y tiene inconvenientes importantes.

Según las encuestas mucha gente adoptaría este estilo de vida pero no lo hacen por razón de las deudas. De hecho alguna gente se encuentra en su vida voluntariamente sencilla pero se ven limitados por la falta de recursos económicos: tienen tiempo para hacer lo que realmente desean, pero no tienen el dinero necesario. Algunos incluso viven al filo, a una nómina de distancia de los sin-techo. El riesgo ante el futuro también es mayor con este estilo de vida: si la vida se tuerce un poco, una enfermedad, un contratiempo en un contrato temporal... pueden hundir el barco.

Y es que las circunstancias sociales no siempre permiten aventuras. Tal es así que mucha gente puede ver un recorte deliberado en el sueldo en aras de la sencillez voluntaria como una temeridad o hasta una auténtica estupidez. Y es que nos hemos adaptado a un estilo de vida consumista que genera tales necesidades financieras que no es fácil dejarlo: los malos hábitos son difíciles de abandonar, sobre todo si están bien pagados.


Casdeiro

¿Libertad? de expresión en Turquía

Según se ha comentado recientemente en una lista de distribución de correo electrónico sobre temas de traducción, la justicia de Turquía ha procesado al traductor y al editor del 1995 Human Rights Wacth Arms Project, Aysenur Zarakolu y Ertugrul Kurkcu. Todo porque el dicho informe citaba a un diplomático estadounidense que según el fiscal turco difamaba y despreciaba a las fuerzas militares y de seguridad del estado turco.

La ONG Human Rights Watch ha condenado esta persecución como un ejemplo más de los continuos abusos a los derechos humanos y las libertades en Turquía. Y mientras, los países occidentales siguen vendiendo armas y admitiendo como compañero en oragnizaciones presuntamente respetables (como la OTAN) a semejante gobierno.

Y es que Turquía firmó la Convención Europea de Derechos Humanos, la cual defiende la libre expresión. Pero eso les da igual: alguien traduce un informe en el que se llama bestias a los policías y le quieren meter a la cárcel.


Casdeiro

La Columna del Hipercrítico

Apología de la fotocopia

Supongo que todo el mundo sabe que fotocopiar aunque sólo sea una página de un libro, grabar una canción de un CD, una película de la tele o hasta grabar una clase de ese profesor que da los apuntes tan deprisa... es delito, puesto que es material protegido por copyright. Podríamos escribir páginas y más páginas (protegidas por copyright, por supuesto) sobre la injusticia de estas leyes, hechas en principio para proteger a los autores, pero que nos tratan de joder a los demás. Dejaremos también a un lado las posibilidades que ofrece para imaginarnos alguna puesta en práctica de esta ley: policías entrando mediante patada en la puerta mientras le grabas Suzie Q a un amigo, cinéfilos encarcelados por grabar las películas de Buñuel que hechan por la noche...

En lo que me quiero centrar hoy es en las dichosas fotocopias, como paradigma de la soplapollez de la ley y sus defensores. Supongo que habréis visto las campañas que se hacen para intentar convencernos de que dejemos de delinquir: Las fotocopias ilegales provocan pérdidas en el sector de miles de millones al año, impiden que se publiquen no se cuantos miles de nuevos libros... nos dice una ominosa voz en un tétrico spot televisivo que parece anunciarnos una eminente visita a prisión. Pero ¡hay que ser necio! ¡¿Cómo se pueden decir tantas barbaridades tan inmpunemente?! Estando en el gobierno, claro. En fin, la cuestión es que no se puede considerar pérdidas el dinero que dejan -presuntamente- de ingresar las editoriales porque no les compramos los libros de los que sacamos fotocopias. Vamos a ver: ¿quién delinque cuando necesitas un libro para hacer un trabajo y ese libro vale 15.000 pts y tú lo fotocopias? ¿Tú? El delito es el precio del libro. Si los libros (y los discos, etc.) fuesen más baratos muchas veces preferiríamos comprarnos el original y no andar pirateando... Además si la disyuntiva fuese o comprar el libro o quedarte sin la información que tiene... casi nadie se compraría el libro. Así que menos chorradas con que impedimos la difusión de la cultura, que robamos a los autores, que arruinamos la industria... y más facilitar el acceso barato a la cultura.

Por cierto, lo que acabo de escribir se llama apología del delito y también está castigado por la ley. Así que... por favor, mandadme una fotocopiadora a la cárcel.


El Hipercrítico